domingo, 5 de fevereiro de 2012

dublado ou legendado?

a maioria das pessoas gosta de ver filmes legendados, para manter o som original, a sincronia das falas e bocas, além de aproveitar para treinar um pouco o idioma. mas e quando o filme é de animação? no meu caso, sempre prefiro ver filmes de animação na versão dublada.

tenho notado que cada vez as nossas dublagens melhoram essas histórias. procurando nemo, por exemplo, eu já vi em português, inglês e espanhol. e confesso que ri muito mais na versão dublada pois as piadas ficaram mais engraçadas e adaptadas ao nosso contexto.

e o que dizer de filmes como os flintstones, zé colmeia, simpsons e scooby doo? eles têm o seu valor para quem foi fã e assistiu aos desenhos, sendo muito mais bacana se identificar com as vozes que conhecemos no nosso idioma.

ouvir o 'salsicha' dizer 'scooby doo, cadê você meu filho?' é muito mais legal e faz mais sentido do que o 'shaggy' dizendo 'scooby doo, where are you?', não acham? yogi e boo-boo também não tem a mesma graça pra quem conhece zé colmeia e catatau.

o filme caverna do dragão, por exemplo, se um dia for realizado, quero ver dublado, de preferência com as vozes originais do desenho. o mesmo pra thundercats. aliás, um fã dos felinos pegou cenas de vários filmes e fez um trailer falso mas muito bem feito e que virou sucesso na internet (confira aqui).

e você? também compartilha a mesma opinião?

14 comentários:

  1. cara, o filme dos Thundercats é falso? kkkkkkkkkkkkkkkk eu to esperando faz horas esse filme, está perfeito o trailer, abraço viu! mas sério q é falso?????

    ResponderExcluir
  2. Desenhos a animações só dublados!
    O problema é pra quem não fala inglês fluente, se não até dava pra conciliar a voz com o personagem.
    É mesma coisa de assistir Os Simpsons ou South Park legendado. Vc até imagina o que eles falam, mas perde a velocidade da piada.

    ResponderExcluir
  3. O que o Rafa citou é verdade. Eu, que estou no intermediário, ainda não consigo captar as piadas, etc, etc.

    Mas o legal do post está em parabenizar a criatividade dos brasileiros, deixando as falas com "a nossa cara".

    Abs e ótima semana.

    ResponderExcluir
  4. De fato, a dublagem brasileira não tem igual! Divido a mesma opinião... filmes e seriados, somente legendados. Desenhos clássicos, dublado, pela nostalgia! Os novos desenhos, no entanto, até arrisco assistir legendado, já que o inglês tende ser mais fácil, então funciona como um "professor"...

    Abraços!

    ResponderExcluir
  5. Assim como vc, prefiro as animações no som dublado... acho que pq eles não tem que ter necessariamente aquela voz ou jeito de falar e as falas se encaixam no que quer que eles estejam falando...

    Fora as animações, prefiro os filmes legendados... tem umas dublagens péssimas que fazem o tom da frase perder o sentido... as vezes o ator tem uma voz irônica que a dublagem não deixa transparecer...

    Adooro o seriado House... mas não consigo assistir em português!

    =)

    Beijos

    ResponderExcluir
  6. Animção até vai. Mas acontece, Railer, que muitas produtoras estão inventando de dublar outros filmes também que não fazem o menor sentido.

    ResponderExcluir
  7. depende dos filmes, animação é sempre melhor dublado, os filmes baseados em desenhos animados tb... mas tem alguns filmes, por exemplo, os primeiros do Harry Potter que a dublagem salvava o filme das péssimas atuaçoes do Daniel Hadcliffe

    ResponderExcluir
  8. ps: sabe q Thundercats tem uma nova série animada?

    ResponderExcluir
  9. Pra mim, animação tem que ser dublada! A dublagem brasileira é muito boa, fora que a adaptação das piadas e tiradas também é sensacional. Sei lá, muitas animações tem tiradas no som original que pra gente não tem o menor sentido ou graça, mas existe toda uma preocupação de transpor isso até para expressões nossas na dublagem.

    ResponderExcluir
  10. mr. tv., sim, é falso, mas como falei, muito bem feito, né! a gente até acredita! hehe se você reparar tem cenas de troia e outros filmes, devidamente tratadas.

    janaína, também acho que sessão da tarde tem que ser dublado! a gente cresceu com isso!

    rafa e heron, taí mais um motivo pra nossas dublagens!

    peter, a gente já melhorou muito mesmo!

    aline, realmente a maioria dos filmes é melhor ver com som original, mas eu tou falando das exceções...

    alan, concordo. pior é quando colocam celebridades brasileiras, que não são dubladores, só pra ser mais comercial.

    foxx, eu vi um dia uma chamada na tv sobre a nova série, mas ainda não consegui ver. sobre a dublagem melhorar algumas atuações, concordo também!

    lobo, a gente já conversou pessoalmente sobre isso. a dublagem do brasil é uma das melhores!

    ResponderExcluir
  11. Não faz muito sentido assistir animação legendada.
    Já que são outros atores dublando também, então que sejam os brasileiros.
    =)

    ResponderExcluir
  12. Eu gosto sempre de legendados, mas acompanho escutando na versão original e sempre vejo diferença.
    Bem interessante sua colocação!
    Beijo!

    ResponderExcluir
  13. Eu ODEIO filme dublado, mas reconheço que esse lance da voz que estamos acostumados (Simpsons por exemplo) é algo a ser levado em conta mesmo! Hugzzzzzz!

    ResponderExcluir
  14. Filmes como "Poderoso chefão" e "Scarface" são impossíveis de se assistir dublados. É quase que um assassinato da arte... rs. Mas quanto à desenhos e filmes de comédia, considero aceitável. Vale ressaltar que na minha opinião a dublagem brasileira é uma das melhores do mundo. A Álamo pra mim é uma referência. Consigo ver a série House dublada, por exemplo. Abraço!

    ResponderExcluir

não será permitido nenhum tipo de discriminação nos comentários assim como nenhum tipo de ofensa ao autor ou aos visitantes. obrigado!

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.

postagens relacionadas